Daniel Galera e Olga Grjasnowa
Mediação: Antônio Xerxenesky
Quem sou eu? A que povo pertenço? De quem me diferencio? E por quê? Ele, um escritor brasileiro, filho de mãe judia, frequentou colégio judaico, teve aula de hebraico, celebrou festividades do calendário religioso, mas nunca se identificou como judeu. Até que, com os ataques de 7 de outubro e a guerra em Gaza, se viu novamente refletindo sobre sua relação com o judaísmo. Ela, uma escritora judia, nascida num país socialista de maioria muçulmana – o Azerbaijão –, radicada em Viena e autora de um best-seller que se passa na Síria, em meio à Primavera Árabe. Experimentando trânsitos étnicos, nacionais e religiosos, Daniel Galera e Olga Grjasnowa dialogam sobre as potencialidades da ficção para entender a si mesmo e nos fazer imaginar o lugar do outro.
Esta mesa tem o apoio do Goethe-Institut.
Daniel Galera
Daniel Galera é escritor e tradutor. Nasceu em 1979 e vive em Porto Alegre. É autor, entre outros, dos romances Mãos de Cavalo, Barba ensopada de sangue e Meia-noite e vinte. Seu livro mais recente, O deus das avencas, é uma reunião de três novelas de ficção especulativa.
Olga Grjasnowa
Olga Grjasnowa nasceu em 1984 na cidade de Baku, no Azerbaijão. Viveu por muito tempo em vários países como Polônia, Rússia, Turquia, Israel e Alemanha. Recebeu o Prêmio Klaus-Michael Kühne e o Prêmio Anna Seghers por seu aclamado romance de estreia, O Russo é aquele que ama bétulas. Seu romance de 2016, Deus não é tímido, se tornou um best-seller e vendeu 50.000 cópias. Já publicou um ensaio e cinco romances, sendo o mais recente Julho, Agosto, Setembro, em 2024. Suas obras foram traduzidas para 15 idiomas, adaptadas para rádio e palco e transformadas em filmes. Atualmente, vive em Viena e é professora na Universidade de Artes Aplicadas de Viena.
Antonio Xerxenesky
Antônio Xerxenesky nasceu em 1984, em Porto Alegre, e radicou-se em São Paulo. É escritor, tradutor, professor e editor, autor dos romances Uma tristeza infinita (2021, vencedor do Prêmio São Paulo), As perguntas (2017) e F (2014, finalista do Prêmio São Paulo). É doutor em Teoria Literária pela USP e traduziu dezenas de livros do espanhol e do inglês, incluindo 1984, de George Orwell, Bartleby, de Herman Melville, Temporada de furacões, de Fernanda Melchor, e O romance luminoso, de Mario Levrero. Atualmente trabalha como editor de ficção na Companhia das Letras, onde é responsável pelo selo Penguin-Companhia.